かしら is generally considered to be a question particle for use by females; are there any situations or dialects in which it is usable by males? I'm aware that historically, it was used by both male and female speakers; I'm mostly concerned about modern usage.
Edit: I'm quite aware that, normally, it sounds quite odd. I'm more concerned about whether there are exceptional situations or dialects where male かしら usage is common enough not to sound odd.
No comments:
Post a Comment