I know the following two sentences give implication that "not expecting me to understand (it)" but I have a feeling that they give different nuances that I just can't put my finger on:
それは分{わ}かるわけがないでしょう。 sore wa wakaru wake ga nai deshou.
それは分{わ}かるはずがないでしょう。 sore wa wakaru hazu ga nai deshou.
Would someone explain what is the difference of the two sentences, and also how to choose between using はず and わけ?
Answer
disclaimer: not a native speaker
I think 'wake' implies that things happened as expected, where as 'hazu' implies that what happened is not what was expected.
Or, 'wake' is a bit more neutral, a "matter of fact", where as 'hazu' is more of a personal opinion/subjective kind of thing.
This is how I would understand the difference:
それは分かるわけがないでしょう。 sore ha wakaru wake ga nai deshou.
You're not meant to understand this .. it's normal.
それは分かるはずがないでしょう。 sore ha wakaru hazu ga nai deshou.
I see no reason you could understand this .. so what's going on?
No comments:
Post a Comment