Wednesday, March 1, 2017

grammar - What are the fundamental differences between the ~と一緒に and the ~とともに fragments?


I'm accustomed to saying together with using the ~ to issho ni fragment, but I've been noticing that some people I talk to phrase this using ~ totomo ni instead.


i.e.


彼女と一緒に日本へ来た。
Kanojo to issho ni Nihon e kita.


and


彼女とともに日本へきた。
Kanojo totomo ni Nihon e kita.

seem to be fundamentally equivalent.


Are there any nuances that the two have that dictates when and where they should be used? Probably very slight meaning deviations? Or are they essentially perfect equivalents of each other when it comes to saying together with (and yeah, I'm aware that ~ totomo ni has other meanings aside from that)?



Answer



一緒に, as you say, is regularly used for saying doing something "together". 共に(ともに) is more explicit about who you are performing this action with, thereby placing a stronger emphasis on the bond/camaraderie.


私と一緒に戦います!



Fight together with me!


私と共に戦います!


Fight hand-in-hand/side-by-side with me!


So I would say you'd pick which to use depending on whether you are trying to place an emphasis on the action or the other person(s) involved.


No comments:

Post a Comment

periodic trends - Comparing radii in lithium, beryllium, magnesium, aluminium and sodium ions

Apparently the of last four, $\ce{Mg^2+}$ is closest in radius to $\ce{Li+}$. Is this true, and if so, why would a whole larger shell ($\ce{...