I'm accustomed to saying together with
using the ~ to issho ni
fragment, but I've been noticing that some people I talk to phrase this using ~ totomo ni
instead.
i.e.
彼女と一緒に日本へ来た。
Kanojo to issho ni Nihon e kita.
and
彼女とともに日本へきた。
Kanojo totomo ni Nihon e kita.
seem to be fundamentally equivalent.
Are there any nuances that the two have that dictates when and where they should be used? Probably very slight meaning deviations? Or are they essentially perfect equivalents of each other when it comes to saying together with
(and yeah, I'm aware that ~ totomo ni
has other meanings aside from that)?
Answer
一緒に, as you say, is regularly used for saying doing something "together". 共に(ともに) is more explicit about who you are performing this action with, thereby placing a stronger emphasis on the bond/camaraderie.
私と一緒に戦います!
Fight together with me!
私と共に戦います!
Fight hand-in-hand/side-by-side with me!
So I would say you'd pick which to use depending on whether you are trying to place an emphasis on the action or the other person(s) involved.
No comments:
Post a Comment