I've studied the use of a polite(?) te-form conjugation that is used to enumerate actions or for a request (adding ください
). Examples would be 聞いて
, 死んで
.
But what about non-polite(?) te-form conjugations? 聞け
, 死ね
, when do you use them? They rather seem imperative, as if the speaker were giving an order with an angry tone, but I believe that's actually the case of the 〜なさい
suffix.
Answer
Let's talk about the imperative in Japanese: an imperative is a way to give orders and/or commands. However, the form of these utterances decides whether they are humble requests to barked orders.
You can find a quite complete reference here
In general you can use a number of forms:
ます-stem+
なさい
: this is a polite yet firm request. It is often used to soften orders, between parents and child or boss/employee.よく聞{き}きなさい!
て-form+
ください
or noun+ください
: This also a polite way of expressing a request, think of "Please do this". This is widely used, I hear it all the time in classrooms:座{すわ}ってください!
The imperative form that is made from either turning the last syllable of a godan verb to the corresponding
e
pair or by addingろ
to the stem of a ichidan verb. This one is used for strong orders, such as those you give to your dog:走{はし}れ! しっかりしろ!
There are other variations, but these are the main imperative forms. Note that the て-form is one imperative form among many others. Usage of those forms depends a lot on the context, mainly the current situation and relationship between the speakers.
An interesting example is 頑張{がんば}る
, to do one's best, to strive for perfection.
- 頑張りなさい would typically be used by soccer moms encouraging their children.
- 頑張ってください would be used to encourage a co-worker.
- 頑張って may be used by friends encouraging you
- 頑張れ (often written ガンバレ) will be used by sports fan cheering on their favorite team/player.
Unfortunately there is no set rule, so it will take some time to recognize in which situation which form of imperative is to be used.
No comments:
Post a Comment