すぐ
, and especially 今すぐ
, is my habitual way to express "soon", or "right after this".
I know that じき
means more or less the same thing, and when I hear it or see it written, I get the general meaning of the sentence.
However, I don't feel comfortable saying it myself because I'm unclear on how they differ and what the nuances are.
What are the conditions in which to choose one over the other, and do they differ in meaning?
Answer
じき
means temporally farther than すぐ
. I don't know if the meaning of じき
overlaps with the English soon
. If it does, then soon
has a broader meaning than すぐ
. じき
can instead be translated as 'sooner or later', or 'eventually'.
No comments:
Post a Comment