I am reading The Little Prince in Japanese and I am not sure about how to translate だろうと in the following sentence:
大人たちにそう言われてから、今度はわかってくれるだろうとウワバミの中身を描いて見ました。
I don't know how to literally translate it, even if I understand the meaning of the sentence...
Answer
This と is the quotative-と. volition/inference + と
can be used without any explicit following verb, and it means "thinking ...", "trying ...", "hoping ..." or such. だろう is part of the "quote."
今度はわかってくれるだろうと
=「今度はわかってくれるだろう」と思って
= ..., thinking/hoping (adults) will understand (the picture) this time, ...
Similar questions:
No comments:
Post a Comment