I encountered this sentence in a textbook
野菜をたくさん買ったので、店の人に家まで届けてもらいました。
Which one of the following would the sentence is supposed to mean?
Since [I] bought a lot of vegetables, [I] had a guy at the shop deliver the vegetables home for me.
or
Since [I] bought a lot of vegetables, I received home delivery.
Does the verb もらう in the form ~てもらう always mean to have someone do something for me instead of only to receive something?
Answer
The second reading is not valid. When a もらう is a full verb meaning "receive", its object (and only full verbs can take an object) must be some form of noun and followed by a を. The 家まで届けて is not any kind of noun phrase. It cannot quite work like "home delivery" does.
So the first one, where the もらう is correctly interpreted as a subsidiary verb, is the right one.
It is possible, however, for the もらう in the string ~てもらう to be a full verb describing a distinct act of receiving something, as in relatively rare cases where the object of a もらう that follows another verb is omitted. For example:
お砂糖が切れていたので、お隣に行ってもらってきました。"I was out of sugar, so I went next door and got some.")
No comments:
Post a Comment