I've noticed that there seems to be different usage for 下さい and ください. Is this purely a personal preferences or is there an actual difference their usage?
This was actually a question the Japanese people at my work had a discussion about, but couldn't come to a consensus.
Answer
There is a usage difference when writing.
"下さい" is supposed to used when you request an item (Please give me the apple)
"ください" is supposed to used when you ask to do something (Please help/teach me, etc..)
No comments:
Post a Comment