I am reading Osamu Dazai's 「人間失格」.
また、犯人意識、という言葉もあります。自分は、この人間の世の中に於いて、一生その意識に苦しめられながらも、しかし、それは自分の糟糠の妻の如き好伴侶で、そいつと二人きりで侘びしく遊びたわむれているというのも、自分の生きている姿勢の一つだったかも知れないし...
When I read this sentence as a whole, I think 姿勢 means attitude, way of thinking etc., but when I read the phrase 「自分の生きている姿勢」, without the context of the entire sentence, it does not make sense.
Here are the possible meanings I can think of for 「自分の生きている姿勢」
my living posture ? (this sounds weird)
the way of thinking I am living with ?
Why is 生きている used with in this sentence ? What exactly does 「生きている姿勢」mean here ?
Thank you :)
Answer
This 姿勢 (literally "stance") refers to a "way" of doing something, and 自分の生きている姿勢 is roughly the same as 自分の生き方 or "my way of living".
自分の生きている姿勢の一つだったかも知れないし…
(living a life embracing the sense of guilt) may have been one of the (possible) ways of my life, and ...
No comments:
Post a Comment