I was watching Shirobako episode 16. and at 2:31 the witch says "落ちる!" as she falls out of a plane. The subs translated it as "We're falling!" but I'm confused on why that is so. I'm not sure if present tense of a verb can be used to indicate continuous action. In this situation, why isn't it "We're going to fall!" instead of "We're falling!" or 落ちる最中 instead of 落ちる?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
periodic trends - Comparing radii in lithium, beryllium, magnesium, aluminium and sodium ions
Apparently the of last four, $\ce{Mg^2+}$ is closest in radius to $\ce{Li+}$. Is this true, and if so, why would a whole larger shell ($\ce{...
-
According to the values of boiling points that I found on internet the order is as follows: $\ce{H2O}$ > $\ce{HF}$ > $\ce{NH3}$ I was ...
-
Answers to Decrease in temperature of a aqueous salt solution decreases conductivity indicate that the electrical conductivity of salt solu...
-
Who knows one hundred fifty? Please cite/link your sources, if possible. At some point at least twenty-four hours from now, I will: Upvote a...
-
On-yomi of kanji feel a bit like they all sound alike. For instance, vowels /o/ and /u/ are over-represented. Are there statistics of phonem...
No comments:
Post a Comment