I saw this as a comment on this question, Why does そう in 「美味しいそう」 not mean "seem" the way I think it should?「美味しいそう」-not-mean-seem-the-way-i-think-it-should,
and would love to understand the differences.
I am sure I will mangle the translation, so forgive me.
食べたそうだ Looks like he ate it.
食べそうだ Looks like he will eat it.
静かだそうだ I heard that it's quiet.
静かそうだ Seems quiet.
If anyone would be kind enough to explain the differences in meaning and usage, I would greatly appreciate it. I didn't learn how to embed the quoted question, so sorry again for that.
No comments:
Post a Comment