Saturday, August 4, 2018

readings - Is 窘める ever read なだめる?



I found the following in a book I'm reading:


浅はかで可愛い妹を窘{なだ}めるような、


As far as I'm aware, 窘める is read たしなめる and means "to scold, rebuke, admonish". 宥める, on the other hand, is read なだめる and means "to soothe, placate".


Are there any situations in which 窘める could be read なだめる? Or would this have to be some sort of publishing error (possibly caused by how similar 宥める and 窘める look)?




No comments:

Post a Comment

periodic trends - Comparing radii in lithium, beryllium, magnesium, aluminium and sodium ions

Apparently the of last four, $\ce{Mg^2+}$ is closest in radius to $\ce{Li+}$. Is this true, and if so, why would a whole larger shell ($\ce{...