When thanking someone, what is the rule for using ありがとうございます vs. ありがとうございました? My sensei taught us to use ありがとうございました when the action you're thanking someone for occurred in the past, but I've heard ありがとうございます used plenty of times right after the action occurred. Does it have to do with how far in the past the action happened?
Answer
In my opinion,
You can use ありがとうございます most of the time, but ありがとうございました cannot used when the request is not finished yet. For example.,
Aさん: この報告の確認を頼んでもよろしいでしょうか? (Could you please check the report?)
Bさん: 了解! (ok)
Aさん: ありがとうございます。
(Bさん havn't finished yet the checking, so you better use ありがとうございます instead of ありがとうございました)
No comments:
Post a Comment