88歳の草間彌生さんは水玉の絵などが有名な芸術家で、世界でも人気があります。
88 year old 草間彌生さん ??? and is popular even in (the rest of) the world.
I'm having problems parsing the first clause.
草間彌生さんは有名な芸術家で
草間彌生 is a famous artist -- (makes sense)
水玉の絵などが有名な芸術家で
things like the water drop picture are famous artists -- (does not make sense)
It sounds to me like it's saying that the picture is an artist. If 芸術家 was replaced by a word for art work (maybe 芸術品?) rather than artist then I'd be happy. As it stands I can't make any sense out of it.
Answer
~で有名だ is "to be famous for ~". You can always say 水玉の絵などで有名な芸術家.
草間彌生さんは水玉の絵などで有名な芸術家で、世界でも人気があります。
However, this sentence:
草間彌生さんは水玉の絵などが有名な芸術家で、世界でも人気があります。
...also makes perfect sense, and has almost the same meaning. In this case, 水玉の絵などが有名な modifies 芸術家 as a relative clause. Its "base" sentence would be この芸術家は水玉の絵が有名だ, which is an example of so-called "double subject" sentences like ゾウは鼻が長い.
In other words, 水玉の絵などが有名な芸術家 is structurally similar to 鼻が長いゾウ, ニンジンが好きなウサギ, 心が美しい人, etc.
EDIT: Strictly speaking, 水玉の絵が有名な芸術家 is an artist whose art is famous; the artist himself doesn't necessarily have to be famous. For example, you can say 「彼は花の絵が有名な画家だが、彼自身の名前はあまり知られていない」.
No comments:
Post a Comment