I'm not sure if I'm wording this properly, but I want to know the nuances of these "stative" type verb forms that act kind of like adjectives.
For example, you could describe an open window with any of the following:
- 窓が開いている
- 窓が開けてある
- 窓が開けられた
Another one I often see is for "it is written":
- ~と書いてある
- ~と書かれた
Answer
I think (I'm not a native speaker) that
窓が開いているis a neutral statement of the fact; in English "the window is open".窓が開けてあるis saying that someone opened the window in preparation for something. Compare for example toビールが冷蔵庫に入れてあります, meaning, in preparation for tonight you have put cans of beer into the fridge to get them cooled.窓が開けられたis the past passive tense of開けるand is again neutral; in English "the window has been opened".
As for the other two examples you gave:
...と書いてありますmeans "it is written that...", so context matters: unlike above,~てあるcan also occur in a neutral sense, i.e. without doing something in preparation.と書かれたis again the past passive tense of "to write", again in a neutral sense.
Hope this helps and hope native speakers will correct me if I said anything wrong.
No comments:
Post a Comment