彼は、興奮して、もったいぶった顔つきをしてはいるが、内心の喜びを、上品ぶった冷静さの態度でかくそうとしていた。
also in the following sentence is the same てはいる used but with the humble equivalent おる if so why is it used in its passive form?
あいつの話など、一言も信じてはおられないでしょうな?
Answer
彼は、興奮して、もったいぶった顔つきをしてはいるが、内心の喜びを、上品ぶった冷静さの態度でかくそうとしていた。
This は is a plain contrast marker. He is もったいぶった顔つきをしている externally, but 興奮している internally. One can also say "もったいぶった顔つきはしているが" in this context.
あいつの話など、一言も信じてはおられないでしょうな?
No comments:
Post a Comment