Thursday, September 7, 2017

translation - なかったこと in なかったことにできますよ



それが私にとっての「写真を撮る」という行為の大前提だったし、いまでもそうだ。 撮れた写真の背後には、膨大な量の、思うように撮れなかった写真や、シャッターを切る勇気がなく、存在すらできなかった写真がある。写真は偶然に撮れるが、撮れなかった写真に偶然はない。逆に、撮れなかった写真にこそ、撮る人間の本質が隠されている。 デジタルの世界は私たちの目の前に、「消しますか? あなたが望むなら、なかったことにできますよ」という禁断の選択を提示する。



May I know what bolded sentence actually means?



My attempted translation: Do you want to erase it? If you wish to, you can do something that you have not done.



But this sounds a little bit illogical, how can one do something that he/she has not done? Did I misunderstand the sentence?



Answer




今までなかったこと is something that hasn't existed or happened before.


Essentially, なかったこと would be something that didn't exist. So, なかったことにする would mean 'to make it so that it didn't exist.'



「消しますか? あなたが望むなら、なかったことにできますよ」



Shall we erase it? If you want, we can make it so that (it is like) it was never there.


A couple examples can be found here.


No comments:

Post a Comment

periodic trends - Comparing radii in lithium, beryllium, magnesium, aluminium and sodium ions

Apparently the of last four, $\ce{Mg^2+}$ is closest in radius to $\ce{Li+}$. Is this true, and if so, why would a whole larger shell ($\ce{...