I was reading a textbook and found this sentence:
海や山もあれるそうです。
I don't understand what the や is doing there with も.
The full piece where it comes from is:
あさっての夕方ごろからくずれるそうです。気温も下がるそうです。海や山もあれるそうです。
And the person was answering to a question about weather forecasts.
Is that supposed to mean something like "Both the sea and the mountain..." or is it just a typo?
Answer
あさっての夕方ごろからくずれるそうです。気温も下がるそうです。海や山もあれるそうです。
It's using 山も to say "Adding to / Beside くずれる(=雨が降る/it will rain) and 気温が下がる(temperature will drop), 海や山 will also be rough."
The も in 気温も is being used in the same way: "Adding to / Beside くずれる(the rain), the temperature will drop, too."
The や implies that places/areas other than 海と山 will also be rough. Compare:
海と山が荒れる -- (Just) The sea and mountains will be rough.
海と山も荒れる -- Also, the sea and mountains will be rough.
海も山も荒れる -- (Also,) Both the sea and mountains will be rough.
海や山が荒れる -- The sea and mountains and other places will be rough.
海や山も荒れる -- Also, the sea and mountains and other places will be rough.
No comments:
Post a Comment